Ved Mehta image




Search for: 

Reviews

The Red Letters

His Own Manor

Times Literary Supplement

February 18, 2005

by Karl Miller

Review of The Red Letters by Ved Mehta


Book extracts: Page 1 | Page 2 | Page 3 | Page 4 | Page 5 | Page 6

These three books belong to a series of eleven, Continents of Exile, in which Ved Mehta gives an account of his life and times. The eleven volumes are “personal history”: an austere classification which has long been employed by the New Yorker, famous over the years for its fiction and for its concern with fact. Remembering Mr Shawn’s New Yorker, first published in America in 1998, salutes the magazine. Each of the three books gets off to a memorable start.

Mehta, who has been blind since a meningitis attack in childhood, has chosen to write as if he could see. “I had to see it for myself”, he writes of some real estate in Dark Harbor, where he also inspects an architect’s plans. He can even see his Editor William Shawn’s gaze: “so steady and penetrating that I felt he was looking straight into my soul”. Ved the Impostor—Norman Mailer used the word in accusing him of pretending to be blind, while others accused him of pretending to see. There were at the New Yorker many varieties and echelons of editor and checker to assist him, but his difficulties made a special case of his conversance with fact. His blindness is that of a necessarily vulnerable man, who frets and is often “stunned”, but who is also tenacious and headstrong, reluctant to be thought brave, or to be pitied, fluently and interestingly himself for a run of eleven volumes. He took up in adult life with “prominent” people, and with wealthy women—“the likes of Annette”, as he refers to them. When he came from India, via Oxford and Harvard, to New York, he had not read the New Yorker, nor heard of the hotel with which it came to be associated, the Algonquin. But William Shawn, who edited the magazine from 1952 to 1987, soon became his friend and second father. Shawn hired him as a staff writer and would field his entreaties and anxieties with what seems, in the telling, an eerie courtesy.

The New Yorker’s editorial fussing and “fixing” were preternatural too. This struck Mehta at first as “a kind of fanaticism”, in a paper that “people perhaps mostly browsed for its cartoons and advertisements”, but was nonetheless “the most deeply respected magazine in the world”. His description of A. J. Ayer as “a left-wing intellectual” was withdrawn as possibly incorrect after the magazine had gone to press. Terry Kilmartin of the Observer would never have done that, apparently. Terry Kilmartin would have been right, you might feel. Aver himself seems not to have been entirely certain about this matter: “people sometimes connect me with the so-called Left Wing Establishment”. Articles were forever being fixed in a struggle for “perfection”.

At the start of the book comes an extraordinary session with “Mr Shawn”, invariably so called by Mehta, in which a piece about Mehta’s travels with the poet Dom Moraes is minutely examined, not to say rewritten. The editor worries away at the word “bummy”. Mehta demurs: “‘By my count, that makes no less than—I broke off, realizing that I should have said ‘no fewer than’, and quickly corrected myself. ‘That makes no fewer than four “bummy” words in a paragraph of about thirty lines”’. A fair point. Shawn explains: “The repetition would set the tone of your high-spirited Oxford holiday in India.” The word was meant to mean roaming about and sponging; no further possible meaning appears to have been considered.

Shawn was puritanical and prudish, capable of obscuring the sense of a Mehta passage by substituting “thigh” for “testicles”, and of refusing ads for lingerie and female hygiene aids. Homosexuality, Zionism and cancer were unheard of in the New Yorker, Mehta recalls. Late in his career, the Editor claimed that he had never imposed a text on any of his writers, quite a few of whom were surely eager to be published and resigned to being imposed upon. Shawn’s friend the staff writer Lillian Ross remembered him “composing a passage to be incorporated into a writer’s story”.

For Shawn, the magazine stood for love and freedom—freedom from advertisers and conglomerate owners, and from trade union organization. This was said at the time when finance in the shape of S. I. Newhouse acquired the paper, and retired him. Freedom and Shawn’s law were a contradiction, and there was another contradiction in the way in which this magazine of sky-high circulation would boast of appealing, not to “the laity”, but to the happy few. Donne’s “Valediction Forbidding Mourning” was read at his cremation:

’Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.

Ved Mehta is an accomplished gossip, who tells the story of how he became a Weidenfeld author. He had gone to a Christmas party in New York, hoping to meet Greta Garbo. George Weidenfeld “sidled up” to him, requesting “a word entre nous”, offering a far better deal than Faber for his new book, and expecting him for lunch at the Algonquin, where, just as he was about to leave the restaurant, “Weidenfeld arrived, saying he had been tied up on the telephone to London to find out about his mother, who was in a hospital”. A deal was nevertheless done, with Mehta receiving seven times the previous offer.

Mehta’s account of the Editor and his magazine is too long and too loving. For one contributor, it was as if Shawn were “beyond our human conception”, Mehta relates, and when he wished to dedicate a book to him with the words, “One day in thy courts is better than a thousand”, Shawn feared that this might seem to be comparing him with God. Could the dedication be carried in Sanskrit? Mehta suggested. It was carried in English.

Shawn was a fine Editor, with a feeling for literature, for Salinger and Musil, for Duke Ellington and jazz and for Mike Leigh and film, and his was a fine magazine, which was given to saying so. It was much more than a shrine to ritual, punctilio, pedantry and hyperbole. But its practice of editorial interference did harm by lending its authority to an intensification of such interference in Anglo-America. Edmund Wilson is reputed to have asked the New Yorker perfectionists: “Why did you hire me if you don’t want to print what I wrote?”. He might also have asked if they thought that sub-editors were likely to know more than their author about the subject in hand. None of this is to deny that it is good to get things right, or that Hannah Arendt may have been wrong to savage Shawn when he tried to edit her.

The primal scene, as it were, of Dark Harbor occurs at another of the abrasive New York parties of the time. Mehta attends a grand eightieth birthday celebration for the Jesuit Fr Martin D’Arcy, of the spartan bedroom and lucullan feasts. Edmund Wilson enquires of Mehta, seated to his right: “What are you and I doing here in this ageing café society?”. “Father D’Arcy says he has set his heart on converting me”, replies Mehta—“you know he converted Evelyn Waugh”. In response to this lead balloon, “Wilson abruptly turned to his left”. Mehta sits to the left of Annette, who invites him to her house on an island, Islesboro, off the coast of Maine, and helps to pay for the construction of a dream house on the island.

The book is a comedy of errors which recites the hesitations, dismissals and disbursements that ensued. “I had decided to perhaps abandon building a house there”, he says in the midst of it. But a house did in the end get built. It is the work of “the last of the gentleman architects”, Edward Larrabee Barnes, and is beautiful. A shingled white New England dream, completed in 1985. Eleven years later, Mehta was at it again, with an extension. “Like Father D’Arcy, I certainly enjoyed hobnobbing with the rich”, he writes, and the house helped him to do this. It also looks like an aspect of his marriage: his wife, “to the manor born”, bore him two daughters as his own manor came about.

Dark Harbor has a story to tell, and it gets the better of the vexatious it describes and transmits to the reader. As at other points in this serial autobiography, blindness can seem a metaphor for human limitation, whereby what you see is accompanied by what you can’t help missing. Mehta’s Maine sets you down within the confines of his world, which he keeps appearing to transcend, and it also sets you down within the confines of your own. His experience of Islesboro is a literal sounding of the island’s noises, and spaces; there are reminders of the spatial exactitudes of the former French Nouveau Roman.

In the opening scene of The Red Letters, he has his parents to dinner with Mr Shawn. Mehta is tense. His first father says he likes the “jokes” in the magazine: he should have said “cartoons”. Worse follows. His father retires to the next room in tears. There are feelings to be spared here; Shawn moves to leave. The tears are of remorse. His father grieves that, by delaying for a day in order to confer with important British medical colleagues, he may have added to the damage done by meningitis to his son’s optic nerve.

The father is an anglophile Punjabi from the last days of the Raj, who is said to want to “shake the fellow” when someone offends him. Amolak Ram Mehta shows his son, needing his collaboration, the draft of a story in which a medical student meets a hill girl who is presently abducted and abused. This leads to the revelation that Mehta’s father had once, for an “enchanted period” of two years. conducted a “dalliance” with a woman known to the lad as Auntie Rasil, his mother’s friend. Ved remembers her voice as witch-like. Amolak remembers: “She had a mountain complexion and European looks and had already put her tribal ways behind her”. A “socially prominent person” in Lahore and Simla, Rasil was, with Mehta’s father, submissive and devout. In her letters, pored over by father and son, Amolak is addressed as “lord of my life”.

Amolak speaks of his membership of a society in which the possession of more than one wife is common, and he speaks approvingly of arranged marriages such as his own. Of his wife he says: “She knew from the day of our marriage that I was a straight shooter”. Romantic love was, for him, part of the romance of England. Ved Mehta is severe at times with the father he clearly cares about profoundly, and towards the end of this sensitive and mindful book, he interviews his mother, who talks, to tremendous effect, about the drawbacks of her earlier life with her husband, “the Long-Lived One”, who “only had to walk into a room for all the butterflies to flock to him like milkmaids to Lord Krishna”. The hill girl, long ago, had been found to have the name Meera, that of the Hindu god Krishna’s wife, tattooed on her upper arm. His mother cries: “I ask God, what misdeeds had I committed in my previous incarnations to put the trial of Rasil in my path?”. Dr Sahib, her husband, “would be the first one to admit that your Auntie Rasil was better as a dalliance than a homemaker”.

Mehta has already published, in his series of memoirs, a book about his father, in which the affair is not discussed. Something of the same kind happens in the life he has written of his second father, William Shawn, where Lillian Ross is barely mentioned. Meanwhile, from Ross’s book about her life—no “dalliance”, as she points out —with “the man I loved”, and revered, a book which appeared in the same year, and in which Shawn is portrayed as melancholy, stoical, as feeling himself confined, “there but not there”, “more ghost than man”, worrying that he may have made a mistake in editing the New Yorker for thirty-five years—from this book Mehta is altogether missing. These mutual omissions, which could well have escaped the attention of the books’ fact-checkers, shed light on the fetish of fact.

Buy Remembering Mr. Shawn's New Yorker
Buy Dark Harbor
Buy The Red Letters

Remembering Mr. Shawn's New Yorker book preview
Dark Harbor book preview
The Red Letters book preview

Read other reviews of The Red Letters

Ved Mehta takes no responsibility for and makes no claim of accuracy for any information on this Web site that is not directly written by him.